中文 Chinese Chinese- 哀莫大於心死
- 哀莫大于心死
荷蘭文 Dutch buitenlandse Leg:
- niets triester dan een verdorde hart (idioom toegeschreven aan Confucius door Chuang Tze 莊子|庄子 [Zhuang1 zi3])
- geen groter verdriet dan een hart dat nooit verheugt zich
- het ergste verdriet is niet zo slecht als een onverschillige hart
- niets ik
哀莫大於心死 哀莫大于心死 buitenlandse Uitspraak:- [ai1 mo4 da4 yu2 xin1 si3]
Engels Leg- nothing sadder than a withered heart (idiom attributed to Confucius by Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3])
- no greater sorrow than a heart that never rejoices
- the worst sorrow is not as bad as an uncaring heart
- nothing i