中文 Trung Quốc- 北叟失馬
- 北叟失马
越南文 Vietnamese việt Giải thích:
- thắp sáng. ông già mất con ngựa của mình, nhưng tất cả bật ra cho là tốt nhất (thành ngữ)
- hình một phước lành trong ngụy trang
- nó là một bệnh gió thổi không ai bất kỳ tốt
北叟失馬 北叟失马 phát âm tiếng Việt:Giải thích tiếng Anh- lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom)
- fig. a blessing in disguise
- it's an ill wind that blows nobody any good