中文 Китайский
  • 平生不做虧心事,半夜敲門心不驚 繁體中文 tranditional chinese平生不做虧心事,半夜敲門心不驚
  • 平生不做亏心事,半夜敲门心不惊 简体中文 tranditional chinese平生不做亏心事,半夜敲门心不惊
俄文 Russian Объясните русский:

  • Тот, кто никогда не зло другим не бояться стука в ночь.
  • Отдых с чистой совестью.
平生不做虧心事,半夜敲門心不驚 平生不做亏心事,半夜敲门心不惊 русский произнёс:
  • [ping2 sheng1 bu4 zuo4 kui1 xin1 shi4 , ban4 ye4 qiao1 men2 xin1 bu4 jing1]

Объясните английский
  • He who never wrongs others does not fear the knock in the night.
  • Rest with a clear conscience.