中文 Китайский- 平生不做虧心事,半夜敲門心不驚
- 平生不做亏心事,半夜敲门心不惊
俄文 Russian Объясните русский:
- Тот, кто никогда не зло другим не бояться стука в ночь.
- Отдых с чистой совестью.
平生不做虧心事,半夜敲門心不驚 平生不做亏心事,半夜敲门心不惊 русский произнёс:- [ping2 sheng1 bu4 zuo4 kui1 xin1 shi4 , ban4 ye4 qiao1 men2 xin1 bu4 jing1]
Объясните английский- He who never wrongs others does not fear the knock in the night.
- Rest with a clear conscience.