中文 Китайский- 平時不燒香,臨時抱佛腳
- 平时不烧香,临时抱佛脚
俄文 Russian Объясните русский:
- лит. для застежка ноги Будды, когда возникает опасность (идиома); рис. исповедовать преданность только когда в беде
- делать вещи в последнюю минуту
- чтобы сделать поспешных-последний effor
平時不燒香,臨時抱佛腳 平时不烧香,临时抱佛脚 русский произнёс:- [ping2 shi2 bu4 shao1 xiang1 , lin2 shi2 bao4 fo2 jiao3]
Объясните английский- lit. to clasp the Buddha's feet when danger arises (idiom); fig. to profess devotion only when in trouble
- doing things at the last minute
- to make a hasty last-minute effor