中文 Chinese Chinese- 好馬不吃回頭草
- 好马不吃回头草
荷蘭文 Dutch buitenlandse Leg:
- verlicht. een goed paard komt niet terug naar de dezelfde Wei (idioom)
- Fig. een gaan niet terug naar iemands ervaringen uit het verleden (van liefde, werk enz)
好馬不吃回頭草 好马不吃回头草 buitenlandse Uitspraak:- [hao3 ma3 bu4 chi1 hui2 tou2 cao3]
Engels Leg- lit. a good horse doesn't come back to the same pasture (idiom)
- fig. one should not go back to one's past experiences (of love, job etc)