中文 Chinese Chinese
  • 好馬不吃回頭草 繁體中文 tranditional chinese好馬不吃回頭草
  • 好马不吃回头草 简体中文 tranditional chinese好马不吃回头草
荷蘭文 Dutch buitenlandse Leg:

  • verlicht. een goed paard komt niet terug naar de dezelfde Wei (idioom)
  • Fig. een gaan niet terug naar iemands ervaringen uit het verleden (van liefde, werk enz)
好馬不吃回頭草 好马不吃回头草 buitenlandse Uitspraak:
  • [hao3 ma3 bu4 chi1 hui2 tou2 cao3]

Engels Leg
  • lit. a good horse doesn't come back to the same pasture (idiom)
  • fig. one should not go back to one's past experiences (of love, job etc)