中文 chinois
  • 苦海無邊,回頭是岸 繁體中文 tranditional chinese苦海無邊,回頭是岸
  • 苦海无边,回头是岸 简体中文 tranditional chinese苦海无边,回头是岸
法文 French Expliquez étrangère:

  • La mer d'amertume n'a aucuns limites, tourner la tête pour voir le rivage (langage). Seulement les lumières bouddhiste peuvent permettent de jeter hors de l'abîme de la souffrance de ce monde.
  • Repentez-vous et vous serez enregistrer
苦海無邊,回頭是岸 苦海无边,回头是岸 Prononciation étrangère:
  • [ku3 hai3 wu2 bian1 , hui2 tou2 shi4 an4]

Anglais Expliquez
  • The sea of bitterness has no bounds, turn your head to see the shore (idiom). Only Buddhist enlightenment can allow one to shed off the abyss of worldly suffering.
  • Repent and ye shall be save