中文 Китайский
  • 漢賊不兩立 繁體中文 tranditional chinese漢賊不兩立
  • 汉贼不两立 简体中文 tranditional chinese汉贼不两立
俄文 Russian Объясните русский:

  • лит. Шу Хань 蜀漢|蜀汉 [Shu3 Han4] и 曹魏 [Cao2 Wei4] Вэй не могут сосуществовать (идиома)
  • рис 2 врагов не могут жить под таким же небом
  • (бывший KMT лозунг против КПК) «Господа и воры не могут сосуществовать»
漢賊不兩立 汉贼不两立 русский произнёс:
  • [Han4 zei2 bu4 liang3 li4]

Объясните английский
  • lit. Shu Han 蜀漢|蜀汉[Shu3 Han4] and Cao Wei 曹魏[Cao2 Wei4] cannot coexist (idiom)
  • fig. two enemies cannot live under the same sky
  • (former KMT slogan against CPC) "gentlemen and thieves cannot coexist"